by CG Traduction | 26 Oct 2017 | CG Traduction
For major events, conference organisers rely on simultaneous interpreting for a smooth flow of conversation between participants speaking different languages. But, why exactly do they opt for simultaneous interpreting? Time management is key: With simultaneous...
by CG Traduction | 12 Oct 2017 | CG Traduction
Ever since the economic downturn in 2008, everything, or just about everything, is negotiated. Sometimes, internal customers try to negotiate the prices agreed by the Group’s buyer. One reply could be: “Which part of the service would you like to dispense...
by CG Traduction | 5 Oct 2017 | CG Traduction
By way of a reminder, conference interpreters have been trained in all forms of interpreting, both simultaneous and consecutive–and to the highest level too. Liaison interpreters are professional translators who interpret now and again. Let’s also...
by CG Traduction | 28 Sep 2017 | CG Traduction
Training to be a conference interpreter is demanding and working as one is restrictive: Conference interpreters have been trained in simultaneous interpreting in a booth: their right hemisphere needs to communicate with their left hemisphere so that they can...
by CG Traduction | 14 Sep 2017 | CG Traduction
There are two types of interpreter: professional conference interpreters and translators/interpreters, also referred to as liaison interpreters. Liaison interpreters are not professionals and only interpret now and again. They have not taken a specific training course...
by CG Traduction | 7 Sep 2017 | CG Traduction
Etymologically, a mother tongue is the language used by the mother to speak to their child, the primary language, that which was used to raise the child. It will remain the most “accurate” language since it’s emotional. There are actually very few...